viernes, 3 de octubre de 2008

Textos ambiguos

Titular de noticia leído en Yahoo Noticias:

«Exhiben diario de astronauta muerto en Jerusalén»

¿Qué entienden aquí? Pues que un astronauta ha muerto en Jerusalén y que en algún sitio van a exhibir su diario. Al menos eso es lo que yo entendía de este titular.

Abrí la noticia, picado por la curiosidad, y me encontré este texto:

«JERUSALEN (AP) - Dos páginas del diario de un astronauta israelí que sobrevivió la destrucción del transbordador espacial Columbia se exhibirán por primera vez en Jerusalén este fin de semana.

...»

Ahora vemos que el astronauta fue alguien importante puesto que SOBREVIVIÓ a la destrucción del Columbia. Como yo sé que de los tripulantes no sobrevivió ninguno, supongo que es ALGUIEN QUE SE QUEDÓ EN TIERRA ACCIDENTALMENTE (una enfermedad sobrevenida, etc., aunque no había oído el caso a pesar de haber seguido aquellas noticias en su día).

Para lo del "diario" hay que entender que se trata de un "diario personal" ya que también podría tratarse o entenderse que se trata de un "periódico" ("noticiero" en Hispanoamérica).

Pero sigo leyendo porque estoy intrigado sobre cómo murió en Jerusalén, imaginándome que estaría allí de visita turística o religiosa (¿y con su diario?):

«El diario pertenecía a Ilan Ramon, el primer astronauta israelí y uno de los siete tripulantes que murieron cuando el Columbia se desintegró al regresar a la atmósfera el 1 de febrero del 2003. Parte del diario restaurado se exhibirá en el Museo de Israel a partir del domingo.»


Vaya, esto cambia totalmente la noticia. ¿Es que no sabe redactar el que la ha escrito? ¡Vaya forma de cambiar totalmente el significado de las frases por no saber ordenar correctamente las palabras!!!

Mis propuestas:

«Exhiben en Jerusalén el diario (personal) de un astronauta muerto (en el Columbia)»

«
JERUSALEN (AP) - Dos páginas de un diario personal que sobrevivió la destrucción del transbordador espacial Columbia, y que perteneció al astronauta Ilan Ramon, muerto en el mismo accidente, se exhibirán por primera vez en Jerusalén este fin de semana.»

Por cierto, JERUSALEN, aunque esté escrito con mayúsculas, también lleva tilde en la segunda letra E.

Para los más curiosos, reproduzco a continuación el resto de la noticia:

«Poco más de dos meses después de la explosión del transbordador, los investigadores de la NASA hallaron 37 páginas del diario de Ramon, mojadas y arrugadas, en un terreno en las afueras del pueblo de Palestine, Texas. El diario sobrevivió el calor extremo de la explosión, el frío de la atmósfera y los microorganismos e insectos en el campo donde cayó, dijo el curador Yigal Zalmona.

"Es casi un milagro que haya sobrevivido, es increíble", comentó. No hay "explicación racional" para haberlo hallado mientras la mayor parte de la nave se desintegró, agregó.

Funcionarios de la NASA no respondieron inmediatamente pedidos de comentario.

La agencia espacial estadounidense entregó el diario a la viuda del astronauta, Rona, quien lo llevó a expertos forenses del Museo de Israel y de la policía israelí. Se tardó un año en restaurarlo, dijo Zalmona, y a los científicos de la policía les tomó otros cuatro años descifrar el texto. Aunque se ha descifrado un 80% del mismo, el resto sigue ilegible, precisó.

Se exhibirán dos páginas del diario. Una contiene notas escritas por Ramon y la otra es copia de la plegaria de Kiddush, que los judíos recitan en el sabat. Zalmona dijo que Ramon copió la oración en su diario para poder recitarla en el espacio y transmitir la bendición a la Tierra.

La mayoría de las páginas contienen información personal que la esposa de Ramon no desea hacer pública, explicó.

"Accedimos a hacer la restauración respetando completamente la privacidad de la familia y la intimidad del documento", dijo el director del museo James Snyder.

El diario no da ninguna indicación de que el astronauta supiera sobre los problemas potenciales del transbordador. Un ala de Columbia fue cortada por un trozo del aislamiento del tanque de combustible durante el despegue y estalló en llamas 16 minutos antes del aterrizaje en el Centro Espacial Kennedy de la Florida. Todos los siete astronautas a bordo murieron.»


Esta última frase me produce sarpullidos. ¿Qué tal esta otra?:

«Los siete astronautas de a bordo murieron»

Me pregunto si en Yahoo no tienen correctores que revisen las noticias antes de publicarlas. Y al redactor de esta habría que darle un tirón de orejas, ¿no?.

No hay comentarios: