He estado leyendo este libraco, de 600 y pico páginas. Lo había visto anunciado en alguna revista y, al saber que se lo habían dejado a mi hijo para leer, he aprovechado y lo he leído. El resumen que hace el editor de la trama lo pone interesante (como debe ser), pero luego tiene sus flaquezas.
Sin ser yo un gran lector de novelas (he leído mucho antes, siendo joven y soltero, pero ahora tengo poco tiempo), me atrevo a hacer la siguiente crítica, que he resumido en puntos, aunque no necesariamente por ese orden:
1º) Los personajes, especialmente los femeninos, no son creíbles.
2º) Toda la novela tiene un tufillo feministoide que apesta.
3º) La trama no es para tanto, aunque tiene algún rasgo sobresaliente. Tampoco es tan raro conseguir algo así cuando se escriben 600 y pico páginas.
4º) Las 100 primeras páginas o más se dedican a describir a los personajes, que son unos cuantos. Especialmente árida se hace la parte que describe a la familia Vanger. Me recordaba el estilo "saga" característico de la literatura escandinava (el autor es sueco). Se me hizo bastante pesado.
5º) El desenlace no es todo lo inesperado que debiera, para sorprender al lector.
6º) Después del desenlace hay otros dos capítulos sobre otra trama de tipo económica que yo creo que están de sobra. ¿Necesitaba el autor rellenar páginas para contentar al editor? Además, el autor parece que se regodea en esta parte de la novela, como si quisiera demostrar sus profundos conocimientos del mundo de las finanzas y sus manejos. Es su especialidad como periodista, pero -tal vez por eso- roza la pedantería y, al mismo tiempo, el patetismo.
7º) El personaje de Lith Salander es contradictorio: vive bajo una tutela judicial por ser casi marginal y, al mismo tiempo, tiene poderes superiores a los de Trinity (Matrix): se puede disfrazar de cualquier forma, hackear cualquier ordenador, manipular cuentas bancarias, hablar en perfecto inglés (es sueca) o en alemán con acento finlandés... En fin, si los personajes de esta novela son poco creíbles, el de esta joven es el que se lleva la palma.
8º) Tampoco la traducción es muy buena. Usan el término inglés "cover up" como si no supieran que en castellano decimos "tapadera" (y hay otros términos similares). Los traductores son dos con apellidos españoles.
9º) El título debería ser: "Los hombres que odiaban a las mujeres", dado el contenido de la novela, pero parece que han buscado otro que suene más comercial.
A FAVOR:
1º) El desenlace de la trama principal contiene un pequeño dilema moral en el que se ve atrapado el protagonista. Es lo más interesante de toda la novela pero, al ser la trama tan forzada y poco creíbles los personajes, ese dilema moral queda bastante aguado.
Como anécdota, añadir que el autor murió con sólo 51 años, justo después de entregar la tercera novela (es una trilogía y yo he hablado de la primera novela. Las otras dos no pienso leerlas) y antes de ver publicada la primera, es decir, esta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario